Cuando salgas de
viaje para Ítaca, desea que el camino sea largo, colmado de aventuras, de experiencias colmado.
A los
lestrigones y a los cíclopes, al irascible Posidón no temas, pues nunca
encuentros tales tendrás en tu camino, si tu pensamiento se mantiene alto, si
una exquisita emoción te toca cuerpo y alma.
A los
lestrigones y a los cíclopes, al fiero Posidón no encontrarás, a no ser que los
lleves ya en tu alma, a no ser que tu alma los ponga en pie ante ti.
Desea que el
camino sea largo.
Que sean muchas
las mañanas estivales en que -¡y con qué alegre placer!-
entres en puertos que ves por vez primera.
entres en puertos que ves por vez primera.
Detente en los
mercados fenicios para adquirir sus bellas mercancías, madreperlas y nácares,
ébanos y ámbares, y voluptuosos perfumes de todas las clases, todos los
voluptuosos perfumes que te sean posibles.
Y vete a muchas
ciudades de Egipto y aprende, aprende de los sabios.
Mantén siempre a
Ítaca en tu mente.
Llegar allí es
tu destino.
Pero no tengas
la menor prisa en tu viaje.
Es mejor que
dure muchos años y que viejo al fin arribes a la isla, rico por todas las ganancias de tu viaje, sin esperar que Ítaca
te va a ofrecer riquezas.
Ítaca te ha dado un viaje hermoso.
Sin ella no te
habrías puesto en marcha.
Pero no tiene ya
más que ofrecerte.
Aunque la
encuentres pobre, Ítaca de ti no se ha burlado.
Convertido en
tan sabio, y con tanta experiencia, ya habrás comprendido el significado de las
Ítacas.
C.
P. Cavafis
Poemas
Traducción y prólogo de Ramón Irigoyen
Seix y Barral, Barcelona, 1994
Poemas
Traducción y prólogo de Ramón Irigoyen
Seix y Barral, Barcelona, 1994
Nota bene:
Constantinos
Petros Cavafis nació en 1863, en Alejandría, ciudad en la que pasó la mayor
parte de su vida. Fue agente de bolsa y funcionario del servicio estatal de
riegos. Cavafis es una de las figuras más importantes de la poesía
contemporánea por la originalidad y universalidad de su escritura. Poeta de
refinada elegancia, con un lenguaje prosaico y exquisito, en su obra desarrolla
un sutil análisis de los sentimientos y de la vida interior. Sus poemas fueron
publicados después de su muerte, que tuvo lugar en 1933.
(De la edición
de Pedro Bádenas de la Peña, Alianza Editorial. Madrid, 2003)
- Lee
atentamente el poema.
- El
título es Ítaca. Como ya sabes, se refiere al poema de Homero, La
Odisea. Odiseo o Ulises, el protagonista, sale de Ítaca, su reino para
ir a la guerra de Troya. A la vuelta, castigado por los dioses por haber
creado el procedimiento para destruir Troya, sufre multitud de incidentes
en su viaje de vuelta a Ítaca.
- Cavafis,
el poeta, nos pide que hagamos un buen viaje. ¿A qué viaje se refiere?
- Fíjate
en estas palabras:
- - lestrigones:
gigantes caníbales.
- - cíclopes:
gigantes que tenían un sólo ojo en la frente.
- - Posidón:
Dios, padre del cíclope al que mata Ulises.
Son peligros con
los que se encuentra Ulises. De acuerdo con esto, ¿qué significado tienen estos
versos de Cavafis?
A los
lestrigones y a los cíclopes, al fiero Posidón no encontrarás, a no ser que los
lleves ya en tu alma, a no ser que tu alma los ponga en pie ante ti.
- ¿Por
qué pide que el camino sea largo?
- Redacta
el sentido del poema y justifica tus afirmaciones.